Команда IP офісу продовжує перекладати знакові рішення Суду ЄС по справах, що стосуються інтелектуальної власності.
Оригінальність - як ознака твору - посідає одне з ключових місць в авторському праві. Більшого значення цей критерій набуває після набрання чинності 1 січня цього року Законом України «Про авторське право і суміжні права», в якому відображено значну кількість положень права ЄС.
Фахівці IP офісу пропонують до ознайомлення новий неофіційний переклад рішення Суду ЄС в категорії «оригінальність, поняття твору».
Infopaq (C-5/08)
У 2009 році Судом ЄС було прийняте знакове рішення по справі Infopaq (C-5/08), яке фактично започаткувало горизонтальну гармонізацію щодо поняття «оригінальності» та окреслило подальшу судову практику.
Нагадуємо, неофіційні переклади та резюме публікуються командою IP офісу в межах просвітницького проєкту про практику Суду ЄС з питань інтелектуальної власності для глибшого розуміння суті положень окремих Директив ЄС.
Всі резюме рішень Суду ЄС шукайте за хештегом #VC_ПрактикаСудуЄС на сторінці Академії інтелектуальної власності у Фейсбуці – @IP Academy.
Читайте також:
- Практика Суду ЄС: команда ІР офісу переклала дві справи категорії “право слідування”
- Актуалізовано неофіційний переклад українською мовою стандарту ВОІВ ST.3